技術文件翻譯-專聯譯盟網 二維碼
專聯譯盟網是專業(yè)的技術文件翻譯公司(在線翻譯機構),技術文件翻譯,亦稱為技術資料翻譯。技術文件廣泛應用于各個領域,產品設計標準、設計圖紙、會議紀要技術條款、設備說明書、標書、產品手冊等。翻譯技術文件的要求很高,技術文件相關的行業(yè)、專業(yè)、領域、內容等常常成為制約翻譯、譯審等筆譯人員理解原文的門檻,選擇優(yōu)質、高效的機構承擔技術文件翻譯,是獲得高質量譯文的重要前提。以英語為例,英文技術資料有英語、專業(yè)兩個翻譯屬性,有經驗的翻譯機構會根據客戶提供的待翻譯技術文件進行初步評估,并提供技術文件翻譯收費、交付時間、譯文級別、術語要求等客戶關心的重要內容。實際上,不同專業(yè)和翻譯級別的英文技術資料翻譯價格差別很大,專聯譯盟網依托平臺化優(yōu)勢及規(guī)范的運作流程,精心篩選匹配譯文相關領域的專業(yè)從業(yè)人員或具備同等經歷的翻譯人員,通過多領域、多語種的技術翻譯實際經驗,應用精湛的技術文件翻譯處理方法,可以保障翻譯質量。 常見的技術文件翻譯類型有:設備說明書、標書、產品手冊、技術標準、圖紙、技術規(guī)格等類型。 如您有技術文件翻譯服務需求,請您與我們通過在線QQ客服、企業(yè)微信、服務熱線(400-878-8906)溝通,有關翻譯的要求及文件請發(fā)[email protected]。 針對不同客戶提出的技術文件翻譯多少錢的問題,項目經理會提供文件翻譯級別、并評估翻譯價格,翻譯收費標準請參見:www.b3212.cn/shoufei.html
1.專業(yè)性強:技術文件往往涉及到某一或幾個特定專業(yè)的組合,對專業(yè)的要求非常高。例如:電力工程項目的設備采購技術規(guī)范要求如下:
主變壓器是變電站中的關鍵設備,其可靠性直接影響系統(tǒng)穩(wěn)定,因此,主變壓器保護的配置和選型必須堅持“安全、可靠、實用”的原則。 主變壓器保護采用微機型保護,包括主保護、后備保護和非電量保護。 組屏方案如下: 主變保護測控柜:主保護+后備保護(含非電量保護)+測控裝置; 1)主保護由以下保護組成,瞬時跳開各側開關。 a.本體重瓦斯; b.差動速斷保護; c.具有制動特性的縱聯差動保護。 2)后備保護: a.35kV、10kV側復合電壓啟動的各側過電流保護構成: 35kV、10kV側過電流保護以第一段時限跳開10kV分段開關,以第二段時限跳開35kV、10kV進線開關,以第三段時限跳開兩側開關。 b.主變油溫升高、輕瓦斯、壓力釋放均動作于信號。 c.過負荷(取自35kV側)動作于信號并閉鎖有載調壓。 d.主變10kV后備保護動作閉鎖10kV分段備自投。 翻譯要點:匹配專業(yè)、經驗豐富的工程技術人員或有相關專業(yè)翻譯經驗的語言人才;周密開展專業(yè)知識、資料儲備、術語庫等譯前準備工作;及時與客戶相關專業(yè)人員進行譯前、譯中、譯后溝通,及時根據客戶意見進行調整,保證譯文的專業(yè)程度。 2.譯文文體嚴謹:不同于新聞、游戲、電影劇本等文體,技術文件是非常嚴謹、平實的文件,譯文的使用人員要能夠清晰明了的理解文件傳達的指令、步驟、說明等信息。 翻譯要點:使用簡單、明了的處理方式進行翻譯,語言處理上多應用短句子、解釋性等方式,降低語言差異帶來的理解障礙。
包括但不限于:技術文件英語翻譯,說明書英譯中,設備技術規(guī)范書中譯英,招標文件技術部分德語翻譯,產品手冊俄語翻譯,科技論文日語翻譯等。
客戶提出翻譯需求→簽署翻譯合同→客戶支付項目預付款→項目交底→口譯服務、項目協調→交付口譯項目→客戶支付項目尾款 技術文件翻譯工作流程詳見:www.b3212.cn/biyifuwuliucheng.html?
推薦翻譯服務
業(yè)務聯系方式 翻譯業(yè)務專線:400-878-8906 翻譯業(yè)務郵箱:[email protected] 翻譯業(yè)務微信:
網站:www.b3212.cn 公眾號-云聯譯盟網
本文由專聯譯盟網原創(chuàng)并發(fā)布,未經授權不得轉載和(或)用于商業(yè)用途。轉載須注明文章來源于專聯譯盟網(www.b3212.cn)?。 下一篇論文翻譯-專聯譯盟網
|